Friday, March 31, 2006

benötigen - to need

Du wirst ein größeres Boot benötigen.

You're going to need a bigger boat.

Thursday, March 30, 2006

das Segelboot - the sailboat

Segelboote sind auf Wind angewiesen, um sich auf dem Wasser zu bewegen.

Sailboats rely on wind to move on the water.

Wednesday, March 29, 2006

Monday, March 27, 2006

la serpillière - the mop

Balayer et passer la serpillière ou nettoyer à la brosse régulièrement les sols du local de stockage. 

Sweep and mop or scrub the floors of the storeroom regularly.

Sunday, March 26, 2006

盘子 - a plate

我们 用 盘子 吃饭。 

Wǒmen yòng pánzi chīfàn

We use plates to eat.

Saturday, March 25, 2006

un fouet - a whip

L'homme tout de cuir vêtu utilisa son fouet pour faire courir plus vite la femme nue.

The man dressed all in leather used his whip to make the naked woman run faster.

Friday, March 24, 2006

杯子 - a cup

那 个 杯子 很 漂亮。

nàgè bēizi hěn piàoliang

That cup is very beautiful.

Thursday, March 23, 2006

la traite - trafficking, transport; the milking of cows

De fait, aussitôt après la traite, la vache éprouve le besoin de s'abreuver.

In fact, after milking, cows feel the need to drink.

 

« La traite des êtres humains » regroupe plusieurs formes d'exploitation des êtres humains, les plus courantes étant l'exploitation sexuelle, la prostitution forcée, l'esclavage — y compris l'esclavage domestique — et le travail forcé, mais on peut aussi y inclure, entre autres : le trafic d'organes, la gestation pour autrui, le mariage forcé, ou la mendicité forcée.

"Human trafficking" is a term encompassing many forms of exploitation of humans, the most prevalent being sexual exploitation, forced prostitution, slavery — including domestic slavery — and forced labor, but it may also include, among others, the traffic of organs, forced surrogate pregnancy, forced marriage, or forced begging.

Wednesday, March 22, 2006

солома - straw

Иногда коровы не едят свою солому.

Sometimes cows don't eat their straw.

Tuesday, March 21, 2006

иногда - sometimes

Иногда коровы не едят траву.

Sometimes cows don't eat grass.

Monday, March 20, 2006

Sunday, March 19, 2006

brouter - to graze; to browse

Qui peut contrôler le temps que passent les vaches à brouter dans les prés? 

Who can monitor the time that cows spend grazing in the meadows?

Saturday, March 18, 2006

aufhören - to end

Das Spiel hat vor einer Stunde aufgehört

The game ended an hour ago.

Friday, March 17, 2006

exaucer - to answer, fulfill, grant

Les leprechauns sont une espèce de fée qui font partie de nombreux contes amusants en Irlande. On dit que ces lutins sont farceurs par nature, et capable d'exaucer des souhaits s'ils sont capturés.

Leprechauns are a sort of fairy that is the subject of many amusing Irish tales.  They say that these little magic men are pranksters by nature, and capable of granting wishes if they are captured.

Thursday, March 16, 2006

Wednesday, March 15, 2006

se balader - to go for a walk, stroll

Elle se levait ordinairement vers les cinq heures du matin pour se balader dans un petit bosquet au bout de son jardin.

She typically arose around five in the morning to stroll around a small grove at the end of her garden.

Tuesday, March 14, 2006

hebdomadaire - weekly

Albert Einstein, né le jour de pi 1879 (soit le 14 mars 1879 ), est aujourd'hui considéré comme l'un des plus grands scientifiques de l'histoire, et sa renommée dépasse largement le milieu scientifique. Il est la personnalité du XXe siècle selon l'hebdomadaire Time. Dans la culture populaire, son nom et sa personne sont directement liés aux notions d'intelligence, de savoir et de génie. 

Albert Einstein, born on Pi Day, 1879 (that is, 3/14/1879), is considered today to be one of the greatest scientists in history, and his fame has greatly expanded beyond the scientific community.  He was named the Person of the Century by the weekly "Time."  In popular culture, his name and personality and directly linked to conception of intelligence, knowledge, and genius.

Monday, March 13, 2006

мясо - meat

Я не ем мясо.

I don't eat meat.

 

Мясо кролика вкусное.

Rabbit meat is delicious.

Sunday, March 12, 2006

Saturday, March 11, 2006

принимать - to receive; to host

Каждое утро я принимаю душ. 

I take a shower every morning. 

 

Я принимал иностранных студентов. 

I hosted the foreign students.

Friday, March 10, 2006

каждый - each, every

Он ест бананы каждый день.

He eats bananas every day.

Thursday, March 9, 2006

сколько - how much, how many

Сколько стоит этот кролик? 

How much does this rabbit cost?

Wednesday, March 8, 2006

picorer - to peck; to pick at

Combien de poules picorent dans la cour?

How many chickens are pecking in the yard?

 

Vous en mangez la moitié ou presque et continuez à picorer les restes. 

Eat about half and then just pick at the rest.

Tuesday, March 7, 2006

I'll take my salary in salt

The word "salary" comes from the Latin root sal-, indicating salt.  It derives from Anglo-French salarie, Old French salaire "wages, pay, reward," from Latin salarium "an allowance, a stipend, a pension," said to be originally "salt-money, soldier's allowance for the purchase of salt."  

Now, that probably makes a lot of sense, since salt was so valuable in olden times.  But also!  The word "salad" comes from the same root, because the Romans liked to dress their vegetables and leafy greens in a salty dressing for flavor.  

Bringing the whole thing full circle, "lettuce" is slang for money (because they're both green), which is your salary.  So there's really a great reason to get salty over how little lettuce you're getting in your pay.

Monday, March 6, 2006

une étagère - a shelf

Une étagère est un meuble composé d'un ou plusieurs plans horizontaux utilisés pour entreposer des objets.

A shelf is a piece of furniture composed of one or more horizontal areas used to store objects.

Sunday, March 5, 2006

Saturday, March 4, 2006

Friday, March 3, 2006

Thursday, March 2, 2006

touffu - bushy, thick

À un bout se tassait un petit village et à l'autre la jungle touffue s'abaissait rapidement vers les pâturages et s'y arrêtait net, comme si on l'eût tranchée d'un coup de bêche.  

At one end stood a little village, and at the other the thick jungle came down in a sweep to the grazing-grounds, and stopped there as though it had been cut off with a hoe. 

--

[Rudyard Kipling, The Jungle Book]

Wednesday, March 1, 2006

es sei denn - unless

Er wird nicht schlafen, es sei denn du liest ihm eine Geschichte vor. 

He won't go to sleep unless you read him a story.

пытаться - to try, attempt [imp]

Если вы умны, вы не будете пытаться это сделать. If you are smart, you won't attempt this.   Я пытался играть на гитаре , но не могу. I ...