Saturday, March 16, 2013

Vocabulaire: des bas, le deuil, en berne

I love it when the search for elucidation on one word leads to another discovery, and so on.

des bas: stockings
  • Chaussée avec un soin qui dénotait des habitudes d’élégance, elle portait des bas de soie gris qui complétaient la teinte de deuil répandue dans ce costume de convention.
le deuil: grief, bereavement
  • Vingt enfants ont été tués dans une école primaire américaine.  Donc le président Obama a ordonné la mise en berne des drapeaux en signe de deuil.
en berne: [lit] at half-mast; [fig] falting, staggering
  • On ne comptait plus les minutes de silence dans les institutions officielles, notamment en prélude à des rencontres politiques ou les drapeaux mis en berne.
  • Il faut aussi retrouver l'intimité qu'une libido en berne a laissé s'éteindre.

Sunday, March 10, 2013

Gamahouche

Gamahouche or gamahuche.   I came across this archaic term in, unlikely though it is, a modern urban murder mystery by highly lauded novelist Lawrence Block (in Burglars Can't Be Choosers, 1977).

It seems to be a Victorian term for cunniligus:
I was sliding the final drawer back in the desk when Ray asked, "What the hell does gamahouche mean?"
I made him spell it, then took the book away from him and looked for myself.  "I think it means to go down on a girl," I said.
I find it on the web at this Fark discussion, the Urban Dictionary of all things (it's usually a source for invented silliness or poorly written insults), the Wiktionary, and this rather steamy Victorian novel.

I shall endeavor to insert this word (heh heh) into modern parlance as often as mores allow.