Tuesday, February 29, 2000

geindre

Happy leap day!  The French word of the day is not année bissextile (I made that the word of the day on January 22 for some reason), but geindre.  This verb means to moan, groan, whine, or complain.
  • Le garçon commençait à geindre; né sur le 29 fevrier d'une année bissextile, il croyait que ce fait forcément veut dire qu'il ne pourrait jouir qu'une seule fête d'anniversaire chaque quatre ans.
The boy began to whine; born on February 29th of a leap year, he believed that this fact necessarily meant that he could enjoy only one birthday party every four years.

Monday, February 28, 2000

un galet

Today's word of the day is un galet.  It means a pebble.
  • Le petit garçon courait de-ci, de-là, emplissant ses poches de galets étranges, de coquillages extraordinaires et d’algues fantastiques.
The little boy ran here and here, filling his pockets with odd pebbles, extraordinary shells and fantastic bits of seaweed.

Sunday, February 27, 2000

enregistrer

The French word of the day is the verb enregistrer.  It means to register or record.
  • Il faut donner un nom au fichier et l'enregistrer sur le disque dur de l'ordinateur.
You must name the file and save it on the computer's hard drive.
  • L'album a été enregistré dans le plus grand secret entre juillet et octobre 2006. 
The album had been recorded in the utmost secrecy between July and October of 2006.

Friday, February 25, 2000

un aine

Today's word of the day is un aine, which means groin.  (Not to be confused with âne, which means ass. Ha!  A little polyglot wordplay there.)
  • Utilisez de la poudre de talc dans les plis cutanés et aux endroits où la peau se touche, comme les aisselles et l'aine.
Use talcum powder in skin folds or where skin touches skin, such as the armpits and the groin.

Thursday, February 24, 2000

l'acajou

Today's French word of the day is l'acajou. This masculine word means mahogany.
  • Son lit était grand, fait en acajou, couvert de draps de soie. 
His bed was large, made of mahogany, and covered with silk sheets.

Wednesday, February 23, 2000

le drap

Today's French word of the day is le drap.  It means bed sheet.
  • Jusqu'à ce que l'enfant reste au sec pendant la nuit entière, placez une housse de plastique entre le drap et le matelas. 
Until the child can stay dry the whole night, put a plastic cover between the sheet and the mattress.

Tuesday, February 22, 2000

un canapé

Today's French word of the day is un canapé.  It means a couch or sofa.
  • Elle a passé la journée installée dans le canapé bleu de son salon, devant la télé.
She spent the day lying on the blue couch in her living room, watching TV.

Monday, February 21, 2000

une paille

Today's word of the day is une paille, which means a drinking straw, or, as in English, straw as in dried grass.
  • Il y avait une paille en plastique fixée au dos de la brique de jus de fruit.
There was a plastic straw attached the back of the juice carton.
  • Le premier petit cochon se construit une maison de paille.
The first little pig builds a house made of straw.

une selle

Today's Francophone word of the day is la selle, which means saddle.  It can also mean stool, as in bowel movements.  En selle can mean seated or, more figuratively, established.
  • Il a met une selle en cuir noir sur le dos de son étalon fier.
He places a black leather saddle on the back of his proud stallion.

Sunday, February 20, 2000

l'apesanteur

Today's word of the day in French is l'apesanteur.  This word, which is feminine, means weightlessness.
  • A ce jour, aucune étude n'a été consacrée aux effets de l'alcool en apesanteur
No study has yet been devoted to the effect of alcohol in zero gravity.

Saturday, February 19, 2000

l'émail

Today's word of the day is l'émail.  It does not mean email!  It means enamel.
  • Ces bactéries digèrent le sucre en formant un acide qui attaque l'émail des dents. 
These bacteria digest sugar and form an acid which attacks tooth enamel.

Friday, February 18, 2000

un gland

Today the French word of the day is le gland, which means acorn.
  • Il y a un écureuil tenant un gland sur la branche la plus haute du chêne.
There is a squirrel holding an acorn on the highest branch of the oak.

Thursday, February 17, 2000

le lutin

The word of the day is le lutin, meaning goblin, sprite, or elf.
  • Le Père Noël nous a rendu visite accompagné de son lutin et a distribué des cadeaux à tous. 
Santa Claus visited us with his elf and gave out presents for all.
  • La confusion entre le lutin, le nain des pays germaniques, et l'elfe des pays scandinaves est fréquente.
There is frequent confusion between the goblin, the dwarf of Germanic countries and the elf of Scandinavia.

Wednesday, February 16, 2000

fugace

Today's word of the day is fugace.  It means sleeting, elusive.
  • Le philosophe ne s'attache qu'à la vie humaine mais, reconnaissant que tout, en elle, est fugace, il essaie de la vivre intensément.
The philosopher values nothing except human life but, recognizing that it is above all fleeting, he tries to live life intensely.

Tuesday, February 15, 2000

impliquer

Hello.  The Foggie word of the day is impliquer.  It is a faux ami -- that is, it looks cognate with implicate, but it does not usually mean that. It means to involve.  It can also mean to imply or implicate.
  • Son témoignage confirme nos priorités actuelles : prévention, arrêter la violence, éradiquer la discrimination, garantir les traitements et impliquer les hommes dans la planification familiale.
Her testimony confirms our current priorities: prevention, to stop violence, to eradicate discrimination, to guarantee treatment, and to involve men in family planning.
  • Le film raconte l’histoire du mystère dans lequel est impliqué un garçon de 15 ans, Josef, dont la famille est sauvagement assassinée dans sa maison de Stockholm, étant les seuls survivants Josef et sa soeur Evelyn qui était hors de la ville lorsque s’est produite l’abattage de sa famille.
The film tells the story of a mystery involving a boy of 15, Josef, whose family is brutally murdered in their Stockholm house, the sole survivors being Josef and his sister Evelyn who was not in the city when the attack on the family took place.

Monday, February 14, 2000

une esperluette

The word of the day is une esperluette, & it means ampersand.
  • Si vous voulez exploiter une variable dans le message, saisissez une esperluette pour la variable. 
If you want to use a variable in the message, enter an ampersand for the variable.

Sunday, February 13, 2000

les noix

Hey hey.  Today's word of the day is les noix.  This is a plural feminine noun meaning nuts.
  • En Côte d'Ivoire la collecte des noix de karité ainsi que l'extraction du beurre de karité est exclusivement une activité féminine.
In the Ivory Coast, the collections of shea nuts, as well as the extraction of shea butter, is exclusively women's work. 

Saturday, February 12, 2000

clapoter

The word of the day is the verb clapoter, which means splashing or lapping (as waves).
  • Les vagues continuant de clapoter à leurs pieds, les enfants couraient le long de la plage.
The waves continuing to lap at their feet, the children ran along the beach.
  • J'étais assis au bout de la jetée et je contemplais les eaux bleues clapotantes du détroit de Taiwan.
I sat at the end of the jetty and gazed into the choppy blue waters of the Taiwan strait.

Friday, February 11, 2000

le détroit

The Francophone word of the day is le détroit, which means a strait.
  • Un tunnel sous le détroit serait bon non seulement pour l'économie, mais aussi pour l'unité nationale.
A tunnel under the strait would be good not only for the economy, but for national unity as well.

Thursday, February 10, 2000

le skate

Hello.  The word of the day is le skate.  This means skateboarding.  A skateboard itself can also be called le skate or, in more antiquated and Académie style usage, une planche à roulettes.  (Skating is called le patinage.  Roller skating is called le roller or le patinage à roulettes).
  • La plupart des adeptes de skate ne considèrent pas leur discipline comme un sport à part entière, mais regardent la pratique de la discipline comme objet esthétique visuel aussi.
Most skateboarding aficionados don't think of their discipline entirely as a sport, but consider the practice as having an aesthetic visual goal as well.

Wednesday, February 9, 2000

la manchette

Hola.  Today's Francophone word is la manchette.  It can mean a headline, a cuff (in clothing), the strike in volleyball with the forearms (les manches).  Among other things.
  • Ils n'ont pas cherché à faire la manchette des journaux, mais ils ont écrit la véritable histoire de notre pays, le Canada.
They did not seek to make headlines, but they wrote the true story of our country, Canada.
  • Marie avait emporté le bouton de manchette en or que son amant a perdu dans la poche de sa robe du dimanche en soie noire.
Marie had carried the gold cuff link which her paramour had lost in the pocket of her fancy black silk dress.

Tuesday, February 8, 2000

la moelle

Bonjour ! Le mot du jour est la moelle.  It means bone marrow.
  • Passent encore les crottes sur les trottoirs, il faut bien que le chien se soulager, il faut apaiser la faim, mais rien qu'un os rongé, aux extrémités craquelées, vidé de sa moelle !
Passing by crap on the sidewalk, the dog had to tend to its basic needs, it had to appease its hunger, but nothing except a gnawed bone, its ends broken, emptied of its marrow!

Monday, February 7, 2000

l'ouïe

The word of the day is l'ouïe, which is feminine and means the sense of hearing.
  • Son ouïe, très fine ainsi que la conservent certains vieillards, lui laissa percevoir un bruit particulier, une sorte de grincement aigu.
His sense of hearing, very refined in the manner which certain old people maintain, let him perceive a particular noise, a sort of sharp squeak.

Sunday, February 6, 2000

le guidon

The word of the day in French is le guidon.  It means the handlebars of a bike.  It also means a banner or pennant.
  • Les premières guidons modernes ont été équipés sur les bicyclettes en 1885.
Bicycles were installed with the first modern handlebars in 1885.
  • Le héros tenait hissé à la tête de son grand mât le guidon bleu et or.
The hero kept the blue and gold pennant hoisted to the top of its tall mast.

Saturday, February 5, 2000

un courbe

The word of the day in français in un courbe.  This word, which is actually both masculine and feminine, means curve.
  • La plus belle courbe d’une femme est son sourire.
The most beautiful curve on a woman's body is her smile.

Friday, February 4, 2000

en tant que

Bonjour.  This time the word of the day is a phrase.  En tant que is a French conjunction that means as (that is, in the role of).
  • Il est ici en tant que touriste. 
He's here as a tourist.
  • Quelques heures avant de jouer pour la première fois devant son public en tant que numéro un mondial, il se blesse à la cuisse.
A few hours before playing for the first time in public as number one in the world, he injured his thigh.

Thursday, February 3, 2000

la lame

Hullo, the francophone word of the day is la lame.  It means a blade of a weapon (but also has all sorts of related meanings such as sheet, slat, blade or leaf of grass, strong wave, etc).
  • L'acier dans lequel était forgée la lame était un composite de plusieurs variétés de métal doux et dur.
The steel of which the blade was forged was an alloy of many varieties of soft and hard metals. 
  • La tempête fut violente, le ciel se chargea, et les lames battirent le littoral avec un fracas assourdissant.
The storm was violent, the sky filled with clouds, and high waves beat against the shore with a deafening noise.  [Jules Verne, The Fur Country]

Wednesday, February 2, 2000

le trac

Hello.  The word of the day is le trac, which means stage fright.
  • Tout le monde a le trac avant un moment important. 
Everyone feels nervous before an important moment.

Tuesday, February 1, 2000

l'haltérophilie

It's February!  The word of the day in French is l(a) haltérophilie.  It means weightlifting.
  • L'haltérophilie, un sport consistant à soulever des poids, fait partie des disciplines Olympiques les plus anciennes.
Weightlifting, a sport involving the raising of heavy pieces of metal, is among the oldest of Olympic disciplines.   

[I took some liberties with the original so it wouldn't sound quite so repetitive in English.]