Thursday, June 14, 2012

Rock Translation: Surcroît de savoir-faire

"Extra Savoir-Faire" ~ They Might Be Giants

When I walk down the street, most guys look like elves
I don't mean to put them down but they do
It's hard to understand me from the language that I use
There's no word in English for my style
What's a man like me supposed to do with all this extra savoir-faire?
What is left for me to prove, dear?
I know just what to do when the ladies come 'round
You can try to copy me but you'll fail
Now, you might think you're different but time will prove me right
When you wake up from your dream I'll be gone
What's a man like me supposed to do with all this extra savoir-faire?
What is left for me to prove, dear?

[written by and copyright John Flansburgh and John Linnell.]

"Surcroît de savoir-faire"

Quand je descends la rue, la plupart des mecs ressemblent aux elfes
Je ne veux pas les rabaisser mais c'est vrai
C'est difficile à me comprendre par le langage que j'emploi
Il n'y a pas de mot en anglais pour mon allure
Qu'est censé faire, un homme comme moi, avec ce surcroît de savoir-faire?
Qu'est-ce-qu'il reste que je peux prouver, cherie?
Je sais exactment ce qu'on fait quand surviennent les dames
Vous pouvez tacher de me singer mais vous échouerez
Or, vous vous imaginerez être différent mais le temps me donnera raison
Quand vous sortirez de votre songe, je ne serais plus là.
Qu'est censé faire, un homme comme moi, avec ce surcroît de savoir-faire?
Qu'est-ce-qu'il reste que je peux prouver, cherie?

No comments:

Post a Comment

faire gaffe - watch out, be careful

Faut faire gaffe quand on traverse, à ne pas se faire écraser par un vélo. Be careful crossing, or you'll be run over by a bike.