Tuesday, December 27, 2005

That's a nice pair of avocados

Word fact time!  The delicious fruit the avocado does not derive from the Romance language word for lawyer but from a Nahuatl word ahuakatl which meant both the fruit and "testicle."  Now you know!

--

2016 EDIT TO THIS POST: According to this guy, the above appears to be only a later meaning, with the Nahuatl word originally only indicating the fruit and Spanish speakers in the 16th century adopting it for the old huevos based on appearance.  So while it's true that the word ahuakatl or some later derivation was indeed used for both the food and the ol' nuts, that's just the way people use words, like saying nuts or balls or weiner.  Those words aren't etymologically attached to body parts; they're just appropriated due to their physical similarity.

What's totally false is that guacamole means testicle sauce.  I mean, come on.

No comments:

Post a Comment

faire gaffe - watch out, be careful

Faut faire gaffe quand on traverse, à ne pas se faire écraser par un vélo. Be careful crossing, or you'll be run over by a bike.